Willemien Spook
‘De honderd-dagen-vogel’
translated by Margriet Boleij
with Mary Burdett-Jones
It swerves and swings, skims and glitters,
curves and drifts, dives and twitters.
A jubilant srie-srie! cleaves the air
full of jumble-bumble of tumble flights
upwards and downwards, up and once more:
srie-srie! srie-srie! It’s me again!*
*Swift.
© copyright translation Margriet Boleij 2023
First published on Willemien Spook’s website: