Grug Muse

vertaald door Margriet Boleij met Mary Burdett-Jones

Zuid-strand in Aberystwyth

De dingen verzamelen zich aan de riviermond.
Eb en vloed komen en gaan, zo ook het drijfhout.

En de dronkaards van gisteren worden wakker
op het strand en strompelen op huis aan
als de vroege-hondenuitlaters, havermout-joggers in lycra
en fruit-sap-yogi aan hun dag beginnen.

Gisteren kwam er een hoeveelheid dode kwallen
aan land als een vloot van scheepswrakken,
transparante rollen die het gravel nat kusten.

Rook komt nog bleekblauw uit de vuurresten van de nacht.
En de studenten, met kleine oogjes, op hun slippers,
in pyjama en met plastic bekers met koffie
dopen hun tenen in het water.

En de zee, blauw als de leugens
en koud als een broodmes,
breekt de kleine stenen in nog kleinere stukjes.

En ook vanavond zal er rommel zijn in de rivier,
stukjes plastic en zeevogels.
Nieuwe dronkaards komen vuurtjes stoken,
bij elkaar kruipen onder versleten dekens
om geheimen te delen die teer zijn als eierschalen.
Hun ogen gericht op een verre lijn –
ver weg en wijd.

‘Gorwel’

© copyright van de vertaling Margriet Boleij 2024