‘Ym mwlch y blynyddoedd’
Mererid Hopwood
vertaald door Margriet Boleij
met Mary Burdett-Jones
Terwijl dit jaar in de schoot van de geschiedenis glijdt
en slaapt in de armen van gisteren,
terwijl het nieuwe jaar ontwaakt –
wacht het en pauzeert
voor het vrolijk over de drempel stapt,
tussen morgen en daarnet,
nu het staat stil en verwacht
de eerste ademhaling van de dageraad;
het wacht op het spreken van de wind,
wacht op het woord van zijn lied,
het verstomde woord dat onze grammatica
niet op kan splitsen in korte lettergrepen;
wacht op zijn zachte fluistering,
op de betekenis die ouder is dan taal,
het teken dat aangeeft waar het begin is
en waar het einde is van de reis;
op de drempel tussen de jaren,
tussen vaarwel zeggen en omarmen,
als je erop wacht, zou je het kunnen horen,
al was het maar voor een klein ogenblik;
omdat het wachten, erop wachten,
is hopen en weten in één,
en hier in de kloof tussen de jaren,
verschijnt dit woord in je eigen ziel.
© copyright van de vertaling Margriet Boleij 2023