AnonymousM M

AnonymousM M

Daar

‘Yno’Mererid Hopwood vertaald door Margriet Boleijmet Mary Burdett-Jones Er is een plekdichtbij de kerken de oude, oude zeewaakt over de plek, die plek daar zegtdat almaar gaan,ver, ver weg gaanis niet de wereld zien, en noch zal het lezen van…

De kortste dag

‘Y dydd byrraf’Mererid Hopwood vertaald door Margriet Boleijmet Mary Burdett-Jones Eén wolk en de regen veroorzaakttranen over verre zaken . . . als een eega die geen minnaar is,als een proper huis zonder verzorgende vader en een glimlach die niet…

Over het begin

‘Y dydd byrraf’Mererid Hopwood vertaald door Margriet Boleij met Mary Burdett-Jones En in die dagen,in het begin,toen de geest een woord zochtom het ritme te benoemendat het draaiende hield rondom de stille astussen lengte en breedte en diepte,zei het in…

De drang van de dichter IV

(voor Daniel Huws) vertaald door Margriet Boleijmet Mary Burdett-Jones Het perspectief van een dichter verandert de zienswijzemet haar ogen als ramen op de werelden haar tong als de deur die uitnodigt of afwijsthet ingaan van een nieuwe habitat. Ze zet…

De drang van de dichter V

(voor Alun Gwynedd Jones) vertaald door Margriet Boleij met Mary Burdett-Jones De dichter ziet sterren vol talenen schildert ze op oud, donker, haveloos papieren tekent bomen in Chinese karakterszodat de natuur past in het raam van een gedicht.Zij houdt een…

De drang van de dichter VI

(voor Philip Henry Jones) vertaald door Margriet Boleijmet Mary Burdett-Jones Hoe kun je het schrijven van een lyrisch gedichtverantwoorden na Auschwitz? Na de rite van het repeteren van het metrum,na het slaan van haar vleugelstegen de tralies van haar kooi,knielen…

In de kloof tussen de jaren

‘Ym mwlch y blynyddoedd’Mererid Hopwood vertaald door Margriet Boleijmet Mary Burdett-Jones Terwijl dit jaar in de schoot van de geschiedenis glijdten slaapt in de armen van gisteren,terwijl het nieuwe jaar ontwaakt – wacht het en pauzeert voor het vrolijk over…

De boom

‘Y goeden’Mererid Hopwood vertaald door Margriet Boleij met Mary Burdett-Jones Zij is verlegen, maar wij moeten haar altijd weer zien,klein meisje van het voorjaar,en haar spel begint schaamteloosmet het naar haar bed brengen,naar het nest van bladeren,van het wonder van…

De verre ster

‘Y seren bell’Mererid Hopwood vertaald door Margriet Boleijmet Mary Burdett-Jones Wij kennen onze tijd niet goedalhoewel we vele malen naar de details kijken,wij weten niet veel alhoewel onze boeken vol staanmet vergelijkingen van de wereld en hun waarheid is een…

De installatie

(voor Gwenllian Spink) vertaald door Margriet Boleijmet Mary Burdett-Jones Na de beklimming van een rotskam,die met een dunne laag aarde bedekt was,reed ik langs Pantrhydyrebolion, Blaenmelindwren Syfydrin, achtergelaten meren na hetwegebben van een verloren industrie.Dan zie ik onder de schuimkop…