De drang van de dichter VI

(voor Philip Henry Jones)

vertaald door Margriet Boleij
met Mary Burdett-Jones

Hoe kun je het schrijven van een lyrisch gedicht
verantwoorden na Auschwitz?

Na de rite van het repeteren van het metrum,
na het slaan van haar vleugels
tegen de tralies van haar kooi,
knielen en smeken om begrip,
vertrouwen verzamelen om de sluier van literatuur af te kanten
en een levens-jas te weven uit de draden van het noodlot,
dan beweegt de dichter over het papier,
bluft en springt als de intentie aktie wordt
en het lichaam antwoordt op het lichaam
in een pas de deux,
en dan wijds en intiem met de aarde danst
alsof het nog stinkt naar as,
en gebed en gedicht slechts gebaren worden van de geest.

‘Proffes y bardd VI’ © copyright Mary Burdett-Jones 2022
© copyright van de vertaling Margriet Boleij 2023